"Дайте вина!" - английский вариант (оригинальный текст) |
|
|
Автор Акимов Игорь
|
муз. Игоря Акимова и Владимира Ильина
ст. Ричарда Бринсли Шеридана
Here’s to the maiden of bashful fifteen, Bashful - робкий
Here’s to the widow of fifty! Widow - вдова
Here’s the flaunting extravagant queen Flaunting - щеголять
And here’s to the housewife that’s thrifty! Thrifty - бережливый
Refrain:
Let the toast pass,- Toast - тост
Drink to the lass! Lass - деваха
I’ll warrant she’ll prove an excuse for the glass! glass - стакан
Here’s to the Charmer whose dimples we prize Charmer - прелестница
Now to the maid who have none, Sir! Dimples - ямочки
Here’s to the girl with a pair of blue eyes Prize - ценить
And here’s to the nymph with but one, Sir!
Refrain
Here’s to the maid with a bosom of snow Bosom - грудь
Now to her that’s as brown as berry
Here’s to the wife with a face full of woe Woe - горе
And now to the damsel that’s merry! Damsel - девица
Refrain
For let ‘em be clumsy or let ‘em be slim ‘em = them
Young or ancient, I care not a feather clumsy - неуклюжий
So fill a pint bumper quite up to the brim slim - изящный
So fill up your glasses, hay, fill to the brim bumper, brim - край
And let us e’en toast them together!
Refrain |