Авторизованный перевод Рабиндраната Тагора
из "Гетанджали"
Я гоняюсь за золотым оленем,
Я гоняюсь за золотым оленем.
Смейтесь друзья, но я гоняюсь за виденьем,
Тем, что от меня убегает,
Тем, что от меня ускользает.
Я гоняюсь за золотым оленем.
Моя песня сбросила с себя украшенья,
На ней нет нарядов и убранства,
Они омрачили бы наш союз, они помешали бы нам,
Они заглушили бы твой шепот.
Тщеславие поэта со стыдом рассеивается перед тобою.
О поэт, наставник, я сажусь у твоих ног,
Пусть моя жизнь будет чиста и правдива,
Как свирель из тростника,
Которую ты наполняешь звуками.
О поэт, наставник, я сажусь у твоих ног...
Странствование мое долго, и путь мой долог, долог...
Я сел в колесницу рассвета и направил свой путь
По пустыням миров, оставляя следы на планетах и звездах.
Это самый далекий, но и самый близкий путь к себе самому,
Самый запутанный, самый туманный,
Ведущий к сокровеннейшей чистоте
Этой песни, песни...
Странник должен стучаться в каждую чужую дверь,
Дабы найти свою.
Должен странствовать по всем мирам,
Чтобы в конце концов достигнуть сокровеннейшего алтаря.
Взор мой блуждал беспредельно, и вот я закрыл глаза.
И сказал: "Ты здесь?" Вопрос и вопль: "
Ну, где же?!" Разливается реками слез
И наполняет мир этот верой.
Я ЕСМЬ!
О поэт, наставник, я сажусь у твоих ног. |