стихи Р.Бернса в переводе С. Маршака
музыка Е. Клячкина (?)
Меня в пути застала тьма,
Холодный ветер, мокрый снег.
Укрылись сумраком дома,
И я не мог найти ночлег.
Но, к счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей,
Той, что спасла меня в метель.
Учтиво поклонился ей,
И попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном
Укрыла скромную кровать,
И, угостив меня вином,
Мне пожелала сладко спать.
Но,так как очень было жаль
Мне отпустить ее уйти,
Я попросил ее:-"Нельзя ль,
Еще подушку принести?"
Она подушку принесла
Под изголовие мое,
И так она была мила,
Что крепко обнял я ее.
...Был нежен шелк ее волос,
И завивался, словно хмель.
Она была душистей роз,
Та, что стелила мне постель.
А грудь ее была кругла,
Как-будто юная зима
Своим дыханьем намела
Два этих маленьких холма.
Она не спорила со мной,
Не открывала милых глаз,
И между мною и стеной
Она уснула в поздний час.
Наутро, в ярком свете дня
В подругу я влюбился вновь.
Ах, погубили Вы меня, -
Сказала мне моя любовь...
Целуя веки милых глаз,
И локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: - "Много-много раз
Ты будешь мне стелить постель".
Потом она иглу взяла
И села шить рубаху мне.
Январским утром у окна
Она рубаху шила мне.
...Проходят дни, бегут года,
Цветут цветы, метет метель,
Но не забыть мне никогда
Той, что стелила мне постель...
|
Комментарии
2010-03-3017:05:49 Стихи - Р. Бернс (пер. Маршака)